置在瓮底
拼音
zhì zài wèng dǐ
解释
这一句出自于“”、“”中的《》
全诗原文
头尾紧,即连底掩搅令匀;若更紧,即便摘开,分减入别瓮,贵不发过,一面炊甜米便酘、不可隔宿,恐发过无力,酒人谓之“摘脚。脚紧多由糜热,大约两三日后必动。如信水渗尽醅面,当心夯起有裂纹,多者十余条,少者五七条,即是发紧,须使分减。大抵冬月醅脚厚,不妨;夏月醅脚要薄。如信水未干,醅面不裂,即是发慢,须更添席荐围裹。候一二日,如尚未发,每醅一石用勺取出二斗以来,入热蒸糜一斗在内,却倾取出者醅在上,而盖之以手,按平。侯一二日发动,据后来所入热糜,计合用曲,入瓮一处拌匀。更候发紧,掩捺,谓之“接醅。若下脚后,依前发慢,即用热汤。汤臂膊入瓮,搅掩令冷热匀停;须频蘸臂膊,贵要接助热气。或以一二升小瓶贮热汤,密封口,置在瓮底,候发则急去之,谓之“追魂。或倒出在案上与热甜糜拌,再入瓮,厚盖合,且候;隔两夜,方始搅拨,依前紧盖合。一依投抹次第,体当渐成醅,谓之“指引。或只入正发醅脚一斗许在瓮,当心却拨慢发醅盖合,次日发起、搅拨,亦谓之“搭引。造酒要脚正,大忌发慢,所以多方救助。冬日置瓮在温暖处,用荐席围裹之,入麦麸黍穰之类,凉时去之。夏月置瓮在深屋底,不透日气处;天气极热,日间不得掀开,用砖鼎足阁起,恐地气,此为大法。〔蒸甜糜〕凡蒸酘糜,先用新汲水浸破米心,净淘,令水脉撇透,庶蒸时易软。脚来走水沟,恐水透,浆不入,难得酸。投饭不汤,故欲浸透也。然后控干,候甑气上,用木篦、锨帚掠拨甑周回生米,在气出紧处掠拨平整。候气匀溜,用篦翻搅,再溜,气匀,用汤泼之,谓之“小泼,再候气匀,用篦翻搅,候米匀熟,又用汤泼,谓之“大泼。复用木蓖搅斡,随篦泼汤,候匀软,稀稠得所,取出盆内,以汤微洒,以一器盖之。候渗尽,出在案上,翻稍三两遍,放令极冷,四时并同。其拨溜盘棹并同蒸脚糜法。唯是不犯浆,只用葱椒,油面比前减半,同煎,白汤泼之,每斗不过泼二升。拍击米心,匀破成糜,亦如上法。〔投醹〕投醹最要,厮应不可过,不可不及。脚热发紧不分摘开,发过无力方投,非特酒味薄、不醇美,兼曲末少,咬甜糜不住,头脚不厮应,多致味酸。若脚嫩、力小、酘早, 全诗翻译
全诗赏析