其病
拼音
qí bìng
解释
这一句出自于“”、“”中的《》
全诗原文
春 春 数落快板的春 春 犹是歌的更鸟走著草的靓女 白杜鹃跳过足趾红杜鹃跳过足趾 那觏女便裸卧於兽怀中 便优游素手於胸毛风一样的胸毛 变奏一样的风把如笙的指节吹向哎 其病矣三月 寻食的象鼻那般长听诊器那般索在胸上 而夕阳像花鼓那种腰 半悬花鼓的那种腰应有面草裙遮的那种腰瀑布一样的草裙建筑一样的瀑布透明者 动者 敞敞掩掩者(供鱼眺的窗户)哎 她是病了 三月在她腰中栽藏了什麽(莫非三月只是索嫁)那……就嫁给东风罢 因桃花式的病 藏红入蕾 被第一阵东风说破在今年 草木的植物都结雪绿色的处子(无论那种肤色的处子)皆被暗隅的松针嘲笑於是 唇插白百合的那靓女云一样地沿看屋脊叫卖(一束百合就能周游世界了)今年 最大的主雇仍是烟囱中 烟一样逸出的丈夫们呵痒一样的烟 妹妹一样的痒叮叮当当笑在钱袋旁使会错意的纸一样的百合以为争购的丈夫是硬币多的 其实丈夫们的袋内响著贞操带的钥匙哎 她病得 舞踊般的了卧姿於草生原上的 那靓女以四肢树做天演实验而跟她学了一辈子的蜂姐也来往於红花与白花之间把性的天才拣选创造枕的天才 创造梦的枕烹饪一样的梦 乡式的 怯的要顾著彼方口味的春 春 数落快板的春 春 犹是歌的更鸟在头更 嚼过鹿角的东风 已死那瘦新郎的亢奋 在次更 赎身了的那靓女走出她的瀑布 她是一种果子体香在壳子里 她羞於是草裙的脏器(两个裸体相遇不就互成衣服!)数落快板的春 春 在三更伊始那靓女 平贴於无可缝补的病一种语言将两唇缝补她爱听 爱抢看说的那语言一剂 被误投的药般的语言她将是的嫁衣(除了她的病谁能为她婚礼的赤裸做些什麽)随後 在三更之末 在几乎四更草生原上的夜 很松弛地覆著她任意地走著 随便拣枝百合坐下 全诗翻译
全诗赏析