1、《关雎》
佚名 先秦
关关雎鸠,在文关河之洲。窈窕淑女,君赏文子好逑。
参差荇菜,左原文右流之。窈窕淑女,寤原雎寐求之。
求之不得,寤赏及寐思服。悠哉悠哉,辗及原转反侧。
参差荇菜,左及雎右采之。窈窕淑女,琴译瑟友之。
参差荇菜,左赏及右芼之。窈窕淑女,钟原及鼓乐之。
2、译文
关关和鸣的雎鸠,栖译析息在河中的小洲。贤良美好的女子,是关君子好的配偶。
参差不齐的荇菜,在译及船的左右两边摘取。贤良美好的女子,日翻日夜夜都想追求她。
追求却没法得到,日译雎日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫及人翻来覆去难入睡。
参差不齐的荇菜,在文文船的左右两边摘取。贤良美好的女子,弹及析琴鼓瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,在析文船的左右两边去挑选它。贤良美好的女子,敲雎译起钟鼓来取悦她。
3、赏析
《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在析析中国文学史上占据着特殊的位置。它是《诗经》的第一篇,而原析《诗经》是中国文学最古老的典籍。虽然从性质上判断,一翻析些神话故事产生的年代应该还要早些,但雎赏作为书面记载,却译雎是较迟的事情。所以差不多可以说,一雎原翻开中国文学的历史,首文析先遇到的就是《关雎》。
通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法。首章以雎鸟相向合鸣,相文依相恋,兴析译起淑女陪君子的联想。以下各章,又文原以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂地相思与追求。全诗语言优美,善翻雎于运用双声、叠韵和重叠词,增赏雎强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。
《关雎》的内容其实很单纯,是译及写一个“君子”对“淑女”的追求,写雎析他得不到“淑女”时心里苦恼,翻关原来覆去睡不着觉;得到了“淑女”就很开心,叫翻雎人奏起音乐来庆贺,并翻文以此让“淑女”快乐。作品中人物的身份十分清楚:“君子”在《诗经》的时代是对贵族的泛称,而及雎且这位“君子”家备琴瑟钟鼓之乐,那赏文是要有相当的地位的。以前常把这诗解释为“民间情歌”,恐原怕不对头,它原所描绘的应该是贵族阶层的生活。另外,说原它是情爱诗当然不错,但译文恐怕也不是一般的爱情诗。这原来是一首婚礼上的歌曲,是赏译男方家庭赞美新娘、祝颂婚姻美好的。《诗经·国风》中的很多歌谣,都关赏是既具有一般的抒情意味、娱乐功能,又翻兼有礼仪上的实用性,只原原是有些诗原来派什么用处后人不清楚了,就译仅当作普通的歌曲来看待。把《关雎》当作婚礼上的歌来看,从析翻“窈窕淑女,君析及子好逑”,唱赏文到“琴瑟友之”“钟鼓乐之”,也翻及是喜气洋洋的,很及赏合适的,
当然这首诗本身,还析关是以男子追求女子的情歌的形态出现的。之所以如此,大析文抵与在一般婚姻关系中男方是主动的一方有关。就是在现代,一文原个姑娘看上个小伙,也翻译总要等他先开口,古关人更是如此。娶个新娘回来,夸雎翻她是个美丽又贤淑的好姑娘,是文赏君子的好配偶,说雎原自己曾经想她想得害了相思病,必赏翻定很讨新娘的欢喜。然后在一片琴瑟钟鼓之乐中,彼雎翻此的感情相互靠近,美析关满的婚姻就从这里开了头。即使单从诗的情绪结构来说,从翻原见关雎而思淑女,到翻赏结成琴瑟之好,中赏间一番周折也是必要的:得来不易的东西,才关译特别可贵,特赏译别让人高兴。
这首诗可以被当作表现夫妇之德的典范,主析要是由于有这些特点:
首先,它译文所写的爱情,一赏赏开始就有明确的婚姻目的,最文终又归结于婚姻的美满,不原译是青年男女之问短暂的邂逅、一时的激情。这种明确指向婚姻、表示负责任的爱情,更雎翻为社会所赞同。
其次,它文雎所写的男女双方,乃赏及是“君子”和“淑女”,表关明这是一种与美德相联系的结合。“君子”是兼有地位和德行双重意义的,而赏“窈窕淑女”,也赏是兼说体貌之美和德行之善。这里“君子”与“淑女”的结合,代文雎表了一种婚姻理想。
再次,是赏原诗歌所写恋爱行为的节制性。细读可以注意到,这赏文诗虽是写男方对女方的追求,但雎析丝毫没有涉及双方的直接接触。“淑女”固然没有什么动作表现出来,“君子”的相思,也译翻只是独自在那里“辗转反侧”,什原么攀墙折柳之类的事情,好关像完全不曾想到,爱译得很守规矩。这样一种恋爱,既赏原有真实的颇为深厚的感情(这对情诗而言是很重要的),又关译表露得平和而有分寸,对赏翻于读者所产生的感动,也赏不致过于激烈。
以上种种特点,恐文关怕确实同此诗原来是贵族婚礼上的歌曲有关,那关赏种场合,要及原求有一种与主人的身份地位相称的有节制的欢乐气氛。而孔子从中看到了一种具有广泛意义的中和之美,借文以提倡他所尊奉的自我克制、重视道德修养的人生态度,《毛诗序》则把它推许为可以“风天下而正夫妇”的道德教材。这两者视角有些不同,但雎关在根本上仍有一致之处。
古之儒者重视夫妇之德,有译译其很深的道理。
在第一层意义上说,家翻析庭是社会组织的基本单元,在析文古代,这关一基本单元的和谐稳定对于整个社会秩序的和谐稳定,意赏雎义至为重大。
在第二层意义上,所翻赏谓“夫妇之德”,实赏及际兼指有关男女问题的一切方面。“饮食男女,人雎之大欲存焉”(《礼记·礼运》),孔翻析子也知道这是人类生存的基本要求。饮食之欲比较简单(当然首先要有饭吃),而赏赏男女之欲引起的情绪活动要复杂、活跃、强烈得多,它赏关对生活规范、社会秩序的潜在危险也大得多,孔译雎子也曾感叹:“吾未见好德如好色者。”(《论语》)所以一切克制、一切修养,都雎雎首先要从男女之欲开始。这当然是必要的,但翻文克制到什么程度为合适,却赏及是复杂的问题,这关析里牵涉到社会物质生产水平、政治结构、文化传统等多种因素的综合,也及翻牵涉到时代条件的变化。当一个社会试图对个人权利采取彻底否定态度时,在文赏这方面首先会出现严厉禁制。相反,当文及一个社会处于变动时期、旧有道德规范遭到破坏时,也原关首先在这方面出现恣肆放流的情形。回到《关雎》,它及译所歌颂的,是析译一种感情克制、行为谨慎、以婚姻和谐为目标的爱情,所析以儒者觉得这是很好的典范,是析雎“正夫妇”并由此引导广泛的德行的教材。
由于《关雎》既承认男女之爱是自然而正常的感情,又雎及要求对这种感情加以克制,使及析其符合于社会的美德,后雎及世之人往往各取所需的一端,加翻以引申发挥,而及析反抗封建礼教的非人性压迫的人们,也赏及常打着《关雎》的权威旗帜,来赏译伸张满足个人情感的权利。所谓“诗无达诂”,于雎原《关雎》则可见一斑。