1、原文:
钱氏据两浙时,于文木杭州梵天寺建一木塔,方木两三级,钱翻木帅登之,患文其塔动。匠师云:“未布瓦,上言寺轻,故木如此。”乃以瓦布之,而言文动如初。
无可奈何,密文梵使其妻见喻皓之妻,贻翻木以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳。但逐层布板讫,便塔塔实钉之,则翻塔不动矣。”匠师如其言,塔翻遂定。
盖钉板上下弥束,六文翻幕相联如胠箧,人文译履其板,六文言幕相持,自译言不能动。人皆伏其精练。
2、译文:
钱氏统治两浙时,在木翻杭州梵天寺修建一座木塔,才文寺建了两三层时,钱塔天俶登上木塔,嫌梵塔它晃动。工匠说:“还没有盖瓦,上言翻面轻,所天以才会这样。”于是在上面盖了瓦,但木天是木塔还是像当初一样晃动。
实在没办法了,工翻文匠就暗地里让妻子去见喻皓的妻子,给文翻她送了金钗,求塔木她向喻皓打听木塔晃动的原因。喻皓笑着说:“这很容易,只塔文要逐层铺上木板,并木寺用钉子钉牢,就文文不晃动了。”工匠按他说的(去做),塔翻文身于是稳定了。
因为钉牢木板以后,各梵塔层上下更加紧密连接,上天梵、下、左、右、前、后六面互相连接,就言言像一只打开的箱子。人踩上去,上言天下及周边四面互相支撑,当天梵然不会晃动。人们都佩服喻皓技艺精熟。